coopération tunis

Du 16 au 21 novembre 2021 avait lieu dans le cadre de la 36ème Foire Internationale du Livre de Tunis des discussions avec les éditeurs Ichraq, Alferdaws et Wachma.

Les échanges de l’éditeur Cap de l’Étang Éditions entre les auteurs et éditeurs du monde arabe se sont structurés à partir de 2018, suite à une rencontre qui s’est déroulée dans le cadre du Festival tunisien International de Bou Salem, et notamment avec Moez Akaichi et Mabrouk Mannaï. Ces échanges ont précédé la signature d’accords de coopération avec l’éditeur Wachma. Le recueil Vergers de sucre de la poète très reconnue Fatma Ben Fdhila est traduit en français et publié presque à l’identique dans les deux pays des deux rives de la Méditerranée. « D’autres ouvrages devraient être publiés simultanément chez les deux éditeurs », a affirmé Laïla Nassimi responsable chez Wachma.

Des projets d’anthologies poétiques sont le résultat d’une recherche d’intérêt mutuel entre Ichraq Éditions de Tunis et l’éditeur Capestanais. Cette collaboration a été initiée en 2011 par la publication d’un recueil de poésie par cet éditeur de la poète française Monique-Marie Ihry. Mohamed Ben Amor, créateur d’Ichraq se réjouit de ces échanges. Depuis ces années, la collaboration entre les deux éditeurs a été active et fructueuse. Les différentes parties se sont mises d’accord sur la nécessité de redoubler d’efforts pour concrétiser des activités de coopération bilatérale. Alferdaws Éditions, un autre éditeur tunisien représenté par Sonia Madouri, va collaborer avec l’éditeur capestanais sur des livres destinés aux enfants. Par ailleurs, d’autres échanges constructifs ont eu lieu avec un éditeur libanais également présent en Irak. Ces coopérations avec les pays africains compléteront les projets en cours avec un ouvrage poétique émanant d’un éditeur camerounais.

La signature de ces partenariats permet notamment la poursuite du développement engagé dans le domaine de la poésie et les livres bilingues chez Cap de l’Étang Éditions. Ces thématiques correspondent aux premiers axes de collaboration qui pourront permettre de faire émerger de nouveaux ouvrages bilingues qui compléteront ceux des auteurs espagnols ou latino-américains déjà édités. Ainsi, des auteurs syriens, libanais, jordaniens et irakiens vont rejoindre les traductions de Delmira Agustini, Miguel Hernández, Alfonsina Storni, Teresa Will Mont et Ana Herrera déjà publiés. Les publications bilingues franco-espagnoles vont être donc complétées par d’autres franco-arabes.

Ces accords prolongent les coopérations lancées dès 2014 par Cap de l’Étang Éditions. Ainsi, des auteurs étrangers sont pour la première fois traduits en français. Ces publications ont un impact sur les connaissances de nos mondes culturels respectifs. Ces ouvrages vont contribuer à enrichir les connaissances des auteurs des rives de la Méditerranée par les lecteurs francophones. 10 à 15 projets d’éditions sont en préparation.