Sonnets de l’amour obscur, Sonetos del amor oscuro de Federico García Lorca, traduction en français de Monique-Marie Ihry

21,00

L’ouvrage Sonnets de l’amour obscur est composé de 11 sonnets écrits entre 1935 et 1936, à un moment où le poète déclarait lors d’une interview la nécessité de revenir au classicisme. Ces poèmes devaient à l’origine faire partie d’un recueil plus conséquent, mais le poète n’eut pas le temps de mener à bien ce projet, car il fut assassiné en 1936, soit peu de temps après leur composition. Ce recueil fut publié à titre posthume pour la première fois en Espagne en 1983 dans une édition dite « pirate » et restreinte.

L’œuvre est dominée par l’« obscur » d’une relation amoureuse délicate, car « hors norme », plongeant le poète dans une angoisse existentielle vraisemblablement sans issue. Pablo Neruda écrira en 1968 au sujet de ces sonnets qu’ils « sont d’une ineffable beauté ». À la richesse du style se mêle l’émotion, rajoutant au charme intemporel de ces poèmes d’amour dominés par l’ombre de l’impossible, à une époque où l’homosexualité n’était absolument pas envisageable.

UGS : 9782376131441 Catégories : , , , , Étiquettes : , , , ,

Description

 

Les 11 poèmes de Sonnets de l’amour obscur du poète Federico García Lorca devaient à l’origine faire partie d’un recueil plus conséquent, mais le poète n’eut pas le temps de mener à bien ce projet, car rappelons-le, il fut assassiné en 1936, soit peu de temps après leur composition. Ce recueil fut publié à titre posthume pour la première fois en Espagne en 1983 dans une édition dite « pirate » et restreinte.

L’ouvrage Sonnets de l’amour obscur est composé exclusivement de sonnets écrits entre 1935 et 1936, à un moment où le poète déclarait lors d’une interview la nécessité de revenir au classicisme. Ce recueil dont la métrique et la rime sont régulières est par ailleurs riche en procédés stylistiques divers et raffinés.

Le choix de la versification classique, en l’occurrence le sonnet, nous permet de classer ces poèmes dans la grande lignée de la poésie amoureuse, nous renvoyant par exemple à Pétrarque avec ses sonnets à Laura. L’on retrouve également des échos avec les poètes du Siècle d’Or espagnol, notamment Luis de Góngora.

Le poète Vicente Aleixandre écrira au sujet de ces sonnets qu’ils sont un « chef-d’œuvre de passion, d’enthousiasme, de félicité, de souffrance, un pur et ardent monument dédié à l’amour ». Ce recueil Sonnets de l’amour obscur est essentiellement composé de poèmes d’amour adressés par le poète à l’être aimé. La mélancolie, la souffrance sont de mise, car le locuteur est dans l’attente d’une réponse à cette passion qui le détruit et n’obtient pas en retour le partage attendu. L’œuvre est dominée par l’« obscur » d’une relation amoureuse délicate, car « hors norme », plongeant le poète dans une angoisse existentielle vraisemblablement sans issue.

Pablo Neruda écrira en 1968 au sujet de ces poèmes qu’ils « sont d’une ineffable beauté ». À la richesse du style se mêle l’émotion, rajoutant au charme intemporel de ces poèmes d’amour dominés par l’ombre de l’impossible. L’absolu des sentiments les plus purs rejoint l’indicible pour l’éternité.

 

Après avoir été torturé en 1936 de façon ignoble, de toute évidence et principalement pour son homosexualité, Federico García Lorca fut exécuté peu de temps après le commencement de la Guerre civile espagnole. Il n’avait que 38 ans. La publication de cet ouvrage entend rendre hommage à ce grand poète dont l’œuvre avortée, mais conséquente, figure au panthéon des plus illustres poètes.

 

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Sonnets de l’amour obscur, Sonetos del amor oscuro de Federico García Lorca, traduction en français de Monique-Marie Ihry”

Vous aimerez peut-être aussi…